Sunday, November 18, 2007

ARTICLE: "Yollitzin" o corazón... de chocolate

"Yollitzin" o corazón... de chocolate
Alejandra Noguez
BBC Espanol - México


El chocolate, de la raíz náhuatl "Xocolatl", era preparado por las culturas prehispánicas.

Un grupo de estudiantes mexicanos busca rescatar sus raíces a través del chocolate, para promover el idioma náhuatl, que se hablaba en el México prehispánico.

"Yollitzin de Chocolate" -o lo que es lo mismo "corazoncito de chocolate"-, es el nombre de este proyecto que nació en el Instituto Tecnológico de Puebla por iniciativa de 10 de sus estudiantes.

Se trata de la producción de figuras de chocolate con un diseño prehispánico que van acompañadas de una tarjeta dedicatoria con una frase escrita en Náhuatl y su traducción al español.

De acuerdo con estos jóvenes el objetivo principal de su iniciativa es promover esa lengua, para crear identidad nacional y acercar a los mexicanos a sus raíces culturales.

"Actualmente vivimos rodeados de influencias de otros países, de otras culturas, lo que nos hace voltear los ojos a otro tipo de productos, y para nosotros es importante que se valore lo que aquí tenemos para que podamos crecer culturalmente", dice la representante de este grupo estudiantil, Flor Clemente a BBC Mundo.


(Volteamos) los ojos a otro tipo de productos, y para nosotros es importante que se valore lo que aquí tenemos para que podamos crecer culturalmente

Flor Clemente

El chocolate, de la raíz náhuatl "Xocolatl", era preparado por las culturas prehispánicas y lo usaban como brebaje... como una fuente de energía.

En aquellas épocas hervían en agua los granos de cacao molidos y lo mezclaban con harina de maíz, diversas especias o miel.

Por ello, este grupo de estudiantes pensaron que con la combinación del chocolate, que tiene orígenes americanos y la principal lengua prehispánica de México podrían hacer una "buena pareja".

Acogida

En tiendas y restaurantes del Centro Histórico de la ciudad de Puebla, la capital del estado donde inicialmente se está promoviendo el producto, la gente se muestra entusiasmada.

"He notado que sí ha habido bastante aceptación de parte de quienes están consumiendo este chocolate porque llama la atención recobrar las raíces y es buena idea lo del náhuatl", dice Aurora Osorio, mesera de un restaurante de comida típica.

A la gente lo que le interesa es el inglés que es lo que les puede abrir oportunidades de trabajo

Julián Pastor

Pero a otros simplemente no les interesa o les parece una propuesta estéril.

"No conozco ese producto y la verdad no creo que ayude a mucho, porque a la gente lo que le interesa es el inglés que es lo que les puede abrir oportunidades de trabajo", comenta Julián Pastor, un paseante en esa ciudad.

Este producto comenzó vendiéndose hace un año a pequeña escala, sólo entre familiares y amigos, su producción se limitaba a 240 piezas semanales.

Sin embargo, dice Flor Clemente, la venta ha crecido y ahora se expenden 600 piezas semanales de forma individual o también a granel.

Por su parte, el antropólogo e historiador mexicano Miguel León-Portilla, considera que una de las formas de promover las lenguas indígenas, "es que cada negocio o institución, establezca su nombre en español seguido en náhuatl".

País pluricultural

Las tabletas comenzaron vendiéndose entre amigos, pero pronto la demanda creció.
El náhuatl o "nahuatlajtoli", es la lengua indígena que más se habla en México.

El Consejo Nacional de Población, calcula que alrededor de un millón 700 mil personas, principalmente en los estados del este y centro del país, como Veracruz, Puebla, Hidalgo, San Luis Potosí y Guerrero, se comunican con este idioma, que se extiende hasta Centroamérica.

Le siguen el maya (Maaya t'aan) con 892.723 hablantes, el mixteco (Tu'un savi) con 510.801 y el zapoteco (Binizaa) con 505.992, entre muchos otros.

La Carta Magna define a México desde 1992, como nación pluricultural en reconocimiento de los pueblos indígenas, quienes hablan 65 diferentes lenguas.

Para evitar que estos idiomas vayan desapareciendo en un mundo globalizado, las autoridades del Tecnológico de Puebla, consideran que el otorgar apoyos a este tipo de propuestas ayudan a las nuevas generaciones a descubrir su pasado para preservar su identidad.

"Los jóvenes con estos trabajos están preservando la cultura a través de la lengua", asegura Jaime Rojas, director de esa institución educativa.

Al rescate del náhuatl

El español debe muchas palabras al nahuatl, entre ellas "chocolate", "tomate", y "coyote".

Además de esta iniciativa, existen otros intentos de parte de autoridades, habitantes y especialistas para rescatar al náhuatl.

Desde 2004 y por iniciativa de los pobladores de la comunidad Santa Ana Tlacotenco (una zona rural de la delegación Milpa Alta, dentro del Distrito Federal) se fundó la Academia de la Lengua y Cultura Náhuatl con el objetivo de impartir el idioma desde el nivel primaria, al menos en esa población.

Sin embargo, este año el alcalde de la Ciudad de México, Marcelo Ebrard, decidió que a partir del próximo ciclo escolar 2008-2009, se impartiera de manera oficial el idioma en escuelas primarias públicas.

¿Cuentos?
En días pasados la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), en coordinación con el escritor indigenista Carlos Montemayor, publicaron el "Primer Diccionario del Náhuatl en el Español de México".

Este diccionario, que será distribuido de forma gratuita en escuelas secundarias y preparatorias de la capital del país, tiene alrededor de cuatrocientas páginas en las que podrán consultarse más de 2.000 "nahuatlismos", más de 2.000 topónimos y cerca de 300 términos de herbolaria.

Mientras tanto, la Secretaría de Educación Pública, ha informado que se elaborarán libros en Náhuatl y otras lenguas indígenas para las comunidades bilingües.

Desde hace unos diez años, el gobierno federal ha dicho que promueve la educación bilingüe y multicultural en los municipios y comunidades del país para preservar las raíces ancestrales del pueblo de México.

Sin embargo, el académico de la UNAM y especialista en esta lengua Miguel León Portilla, considera que "todo eso ha sido un cuento


Contributed by: Guillermo Rodriguez
-------------------
La Nueva Raza News
www.lanuevaraza.org